Tłumaczenia pisemne
Prawo
By dobrze przełożyć tekst prawny lub prawniczy nie wystarczy znajomość języka obcego: nie mniej ważne są wiedza z zakresu systemów prawnych obu obszarów językowych, umiejętne poruszanie się po bazach aktów prawnych i orzeczeń czy w końcu – sprawne pióro, by tworzyć wysokiej jakości teksty odpowiadający współczesnym standardom stylistycznym.
Co nas wyróżnia?
- Doświadczenie – kilkadziesiąt tysięcy stron wysokospecjalistycznych tekstów, od projektów aktów prawnych przez obsługę skomplikowanych ponadnarodowych sporów po codzienną obsługę kancelarii prawnych w Polsce, Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych;
- Specjalistyczna wiedza – dr Weronika Sobita, właścicielka przekład.com.pl, jest autorką artykułów naukowych dotyczących języka prawnego i prawniczego oraz dydaktykiem szkolącym od lat studentów i tłumaczy w zakresie przekładu tekstów prawnych i prawniczych;
- Poufność – choć w pracy korzystamy z najnowszych dostępnych na rynku tłumaczeniowym narzędzi, w przeciwieństwie do większości dostawców usług tłumaczeniowych robimy to zawsze w sposób gwarantujący poufność materiałów klienta i efektów naszej współpracy. Poufność zapewniają również procedury obsługi dokumentów i bezpieczeństwa danych.
- Jakość – wymieniamy ją na końcu, bo nie trzeba nam o niej przypominać. Dla nas jakość zawsze stoi na pierwszym miejscu!
Co jeszcze? Zlecisz nam również:
Sztuka i rynek sztuki
„Piękno ocali świat” – twierdził książę Myszkin, bohater Idioty Dostojewskiego. To, czy sztuka musi być piękna, to kwestia sporna, ale odpowiedź na pytanie, czy teksty o sztuce muszą być piękne, brzmi już bezspornie „tak”. Sztuka to temat wyjątkowy, a teksty o niej pisane są ze znawstwem, pasją i miłością. Znawstwa, pasji i miłości wymaga również ich tłumaczenie. Wysokospecjalistyczna terminologia, szeroka wiedzą ogólna z zakresu konserwacji, restauracji, historii sztuki i sztuki współczesnej to kompetencje, które na rynku może zaoferować niewielu. W przeklad.com.pl znamy się na sztuce. Ale przede wszystkim ją kochamy i jest to wyczuwalne w naszych tłumaczeniach.
Co nas wyróżnia?
- Doświadczenie – katalogi wystaw, monografie i artykuły naukowe z zakresu historii sztuki, konserwacji i restauracji dzieł sztuki, architektury i urbanistyki: współpracując z nami możesz liczyć na lata doświadczenia w tłumaczeniu i redakcji specjalistycznych publikacji na zlecenie instytucji sztuki i uniwersytetów;
- Specjalistyczna wiedza – choć sprawne posługiwanie się źródłami terminologicznymi to podstawa, ich tworzenie to dopiero wyzwanie. Dr Weronika Sobita, właścicielka przekład.com.pl, była członkiem zespołu, który opracował Interdyscyplinarny Wielojęzyczny Słownik Konserwacji i Restauracji Dzieł Sztuki w ramach międzynarodowego grantu Narodowego Centrum Nauki i jest jednym z nielicznych ekspertów w zakresie terminologii w tej dyscyplinie;
- Fachowa redakcja – tłumaczenia na język obcy przeznaczone do publikacji wypuszczamy w świat dopiero po wnikliwej redakcji przeprowadzonej przez native speakerów.
Co jeszcze? Planujesz konferencję lub wydarzenie poświęcone sztuce, historii sztuki, konserwacji lub restauracji? Skorzystaj z naszych:
Czysta energia
Powietrze bez smogu to nie mrzonki, a realistyczny cel. Wiemy coś o tym tu, w Krakowie 😊 Dlatego z dumą wspomagamy inwestorów w odnawialne źródła energii, dzięki którym prąd w naszych gniazdkach powoli zmienia kolor na zielony. Jeśli prowadzisz lub planujesz inwestycję w farmę wiatrową lub fotowoltaiczną i potrzebujesz obsługi tłumaczeniowej, koniecznie skontaktuj się z nami.
Co nas wyróżnia?
- Doświadczenie – od decyzji i ekspertyz środowiskowych, monitoringów ornitologicznych i chiropterologicznych, przez dokumentację techniczną po dokumentację prawną – towarzyszyliśmy klientom w realizacji dziesiątek inwestycji w energię wiatrową i słoneczną.
- Specjalistyczna wiedza – świergotek polny, trafostacja, umowa SPV? Każdym z tych tematów zajmie się specjalista-tłumacz pracujący w naszym małym, zgranym zespole.
- Profesjonalne doradztwo – inwestycje w wytwarzanie energii wiążą się z przygotowaniem ogromu dokumentów, których często nie trzeba przekładać w całości. Doradzimy, co i jak przetłumaczyć, by inwestycja toczyła się sprawnie i bez opóźnień oraz bez zbędnych kosztów.
Co jeszcze? Umowa u notariusza, wizyta w urzędzie czy w końcu uroczyste otwarcie inwestycji? Z przyjemnością zapewnimy obsługę
Obsługa spółek
Sprawozdanie finansowe do konsolidacji, zmiana umowy spółki, aktualizacja strony internetowej, nowy regulamin? Z przyjemnością zapewnimy Twojej firmie bieżącą korporacyjną obsługę tłumaczeniową, obejmującą tłumaczenia pisemne, ustne i usługi tłumacza przysięgłego.
Sprawozdanie finansowe do konsolidacji, zmiana umowy spółki, aktualizacja strony internetowej, nowy regulamin? Z przyjemnością zapewnimy Twojej firmie bieżącą korporacyjną obsługę tłumaczeniową, obejmującą tłumaczenia pisemne, ustne i usługi tłumacza przysięgłego.