Sworn Translator & Interpreter

Weronika Sobita, PhD – Sworn translator & interpreter of English and Polish

A wedding, the birth of a baby, the purchase of your dream home – we usually come into contact with sworn translators during the most important moments of our lives or in circumstances that are particularly stressful, such as contacts with law enforcement or courts. A professional translation is the key to avoiding misunderstandings, preventing official matters from dragging forever and swiftly finalising all issues that are important to you.

Certified translations

For companies and institutions:

  • Extracts from registers, deeds of formation, deeds of incorporation, powers of attorney – anything necessary to execute a deed before a notary or handle an official matter on behalf of a legal person;
  • Claims, judgements, arbitration awards, procedural writs, evidence submitted in court procedures;
  • Contracts, corporate documents and other documents submitted to public authorities in civil and administrative matters;
  • Tender documentation for tender organisers and bidders.

For individuals:

  • Copies of birth certificates, marriage certificates, death certificates and divorce judgements or decrees issued by foreign courts;
  • Documentation in adoption proceedings;
  • Certificates and diplomas required to enroll in schools or university programmes or to have your professional qualifications obtained abroad recognized.

Do you want to translate something else? Send us your document to receive a personalised offer.

Do not forget: Fees charged for certified translations are calculated differently. Pursuant to the Regulation of the Polish Minister of Justice of 24 January 2005, the fee is charged for a unit of 1125 characters with spaces of the target translation. As additional requirements apply to certified translations (e.g. all stamps and seals, watermarks, handwritten notes, physical damage to the document need to be described), the number of characters in the target translation is typically higher than in the case of standard non-certified translations. To avoid an unpleasant surprise, ask for a free quote before placing a final order.

Interpreting – authorities, courts, notary

Finally ready to buy your dream flat? Preparing to sign the articles of association and form your new company? Need to grant a power of attorney? If you do not speak Polish, you need to hire a sworn translator first. Not all sworn translators like interpreting or know how to do it well, and many clients treat the requirement to hire one as a necessary evil. If the translator stumbles, the deed lasts forever, nobody understands anything – it’s time for a change! A professional sworn translator with appropriate expertise and interpreting competences will ensure that your deed will run smoothly and without any misunderstandings.

Contact us for more information.

For companies and institutions:

  • Notarial deeds and similar services:
    • Articles of associations, statutes and bylaws;
    • Share purchase agreements;
    • Financing agreements;
    • Shareholders Meetings and General Meetings;
    • Powers of attorney;
    • Preliminary and final property purchase contracts;
    • Easements ad other property-related deeds;
    • Declarations under Article 777 of the Polish Code of Civil Procedure;
  • Interpreting for parties during court sittings in civil procedures.

Something else? Contact us about your request.


For individuals:

  • At a notary’s office:
    • Preliminary and final property deeds (agreements to sell and purchase residential properties or plots);
    • Prenuptial and postnuptial agreements;
    • Powers of attorney;
    • Last wills and testaments;
    • Deeds of donation;
  • At an office:
    • Marriage ceremony;
    • Declarations before the Registrar to obtain a marriage license;
    • Recognition of paternity.

Electronic translations certified with a qualified signature


Do you need a certified translation, but will be submitting it electronically? Recently, an amendment to Polish law made it possible to issue digital certified translations signed with a certified electronic signature. Unlike a scan of a hard-copy translation, electronic translations signed with a digital signature are treated as original documents. This could be the best option for you if you need to submit your translation in a tender procedure, are seeking a visa or looking to have your professional qualifications recognized abroad.