|
Tłumaczenia poświadczone, potocznie zwane
"przysięgłymi", podlegają osobnym zasadom rozliczeń.
Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z 24 stycznia 2005
r., cenę tłumaczenia
oblicza się w oparciu o każde rozpoczęte 1125 znaków ze spacjami w
tekście docelowym. Ponieważ takie tłumaczenia sporządza się w nieco
odmienny sposób niż tłumaczenia standardowe (np. opisuje się pieczęcie,
znaki wodne, odręczne adnotacje, widoczne uszkodzenia oryginału), ilość
znaków w tekście końcowym jest zazwyczaj wyższa, niż w
przypadku
standardowych tłumaczeń pisemnych. Tłumaczenie uwierzytelnione ma postać
papierowego dokumentu opatrzonego urzędową pieczęcią tłumacza
przysięgłego, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa
Sprawiedliwości. Jeśli jest
sporządzane z kopii, a nie oryginału dokumentu, informacja o tym
znajdzie się na tłumaczeniu, a kopia (skan, ksero) zostanie w sposób
trwały złączona z przetłumaczonym tekstem.
|