Co proponuję?
Zajmuję się wykonywaniem specjalistycznych tłumaczeń pisemnych oraz
ustnych z polskiego na angielski i z angielskiego na polski, a także
tłumaczeń poświadczonych (tzw.
przysięgłych). Oferuję również towarzyszące tłumaczenia w trójjęzycznej kombinacji polski-angielski-włoski. Dzięki współpracy z korektorami, dla których docelowy język tłumaczenia jest językiem ojczystym, mogę zawsze zaproponować Państwu tłumaczenia najwyższej jakości.
Ile to kosztuje?
Każde zlecenie jest inne, wymaga innego nakładu czasu
oraz wkładu pracy, nie znajdą więc tu Państwo sztywnych stawek. Cena zlecenia zależy od takich czynników jak rodzaj tekstu, sposób dostarczenia dokumentu, rodzaj pliku oraz termin realizacji. W celu wykonania niezobowiązującej wyceny zachęcam do kontaktu mailowego, poprzez gadu gadu lub skype.
Tu możesz ściągnąć
formularz
zamówienia tłumaczenia ustnego
O czym należy pamiętać zlecając tłumaczenie?
Tłumaczenia pisemne rozliczane są w oparciu o 'stronę
rozliczeniową', która wynosi 1600 znaków wliczając spacje, podstawą
rozliczeń tłumaczeń ustnych jest czterogodzinny blok, a w wypadku
glosariuszy - słowo. Inne zasady obowiązują w przypadku
tłumaczeń poświadczonych.
Jeśli zależy Państwu na tym, by układ tłumaczonego pliku był
identyczny z dokumentem źródłowym, zlecony plik powinien być
przesłany w formacie edytowalnym (np. .doc, .xls) lub też w formie
skanu o dobrej jakości.
Dobre tłumaczenia potrzebują czasu
Warto o tym pamiętać planując zlecenie tłumaczenia. Choć można dobrze przetłumaczyć i tekst
"na wczoraj", dodatkowy czas na kolejne korekty i konsultacje zawsze działa na korzyść efektu końcowego.
|